I was a bad reputation with an attitude to match
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Codeine, it got Elvis
Whiskey, it got Hank
I always thought something like that
Might send me on my way
But you took hold of me
Like only a woman can
And gave one good reason to live
To a set on dying man
When a Friday meets a Sunday
You can't help but see the light
I never believed in angels
'Til one believed in me that night
Turned my off track into a straight line
Before I turned into a headline, like
Codeine, it got Elvis
Whiskey, it got Hank
I always thought something like that
Might send me on my way
But you took hold of me
Like only a woman can
And gave one good reason to live
To a set on dying man, whoa
Turned a one-way man one-eighty
Settled down a giving upper
Yeah, you changed a you-can't-change-me
So the world won't see another
Codeine, it got Elvis
Whiskey, it got Hank
I always thought something like that
Might send me on my way
But you took hold of me
Like only a woman can
And gave one good reason to live
To a set on dying man
A set on dying man
I was a bad reputation with an attitude to match
J'avais mauvaise réputation, et l'attitude correspondante
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Déterminé d'aller nulle part, et de m'y rendre vite comme un éclair
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
22 ans et j'ai l'air d'en avoir 30, mais je me comporte comme si j'en avait la moitié
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Je vais sûrement rentrer dans le mur avant de même mettre les freins
Codeine, it got Elvis
La codéine, elle a tué Elvis
Whiskey, it got Hank
Le whiskey, il a tué Hank
I always thought something like that
Je me suis toujours dit que quelque chose comme ça
Might send me on my way
Pourrait bien m'envoyer au ciel
But you took hold of me
Mais tu m'as saisi
Like only a woman can
Comme seule une bonne femme en est capable
And gave one good reason to live
Et t'as donné une bonne raison de vivre
To a set on dying man
À un homme qui avait une idée fixe de mourir
When a Friday meets a Sunday
Quand un vendredi rencontre un dimanche
You can't help but see the light
Tu ne peux pas t'empêcher de voir la lumière
I never believed in angels
Je n'ai jamais cru aux anges
'Til one believed in me that night
Avant qu'un ange croit en moi ce soir-là
Turned my off track into a straight line
J'ai quitté mon chemin croche pour suivre le droit
Before I turned into a headline, like
Avant de devenir un gros titre de journal, genre
Codeine, it got Elvis
La codéine, elle a tué Elvis
Whiskey, it got Hank
Le whiskey, il a tué Hank
I always thought something like that
Je me suis toujours dit que quelque chose comme ça
Might send me on my way
Pourrait bien m'envoyer au ciel
But you took hold of me
Mais tu m'as saisi
Like only a woman can
Comme seule une bonne femme en est capable
And gave one good reason to live
Et t'as donné une bonne raison de vivre
To a set on dying man, whoa
À un homme qui avait une idée fixe de mourir, woah
Turned a one-way man one-eighty
T'as fait faire demi-tour à ce mec à sens unique
Settled down a giving upper
T'as calmé le mec qui n'arrêtait pas d'abandonner
Yeah, you changed a you-can't-change-me
Ouais, t'as changé ma promesse de jamais changer
So the world won't see another
Donc, le monde en verra pas un autre
Codeine, it got Elvis
La codéine, elle a tué Elvis
Whiskey, it got Hank
Le whiskey, il a tué Hank
I always thought something like that
Je me suis toujours dit que quelque chose comme ça
Might send me on my way
Pourrait bien m'envoyer au ciel
But you took hold of me
Mais tu m'as saisi
Like only a woman can
Comme seule une bonne femme en est capable
And gave one good reason to live
Et t'as donné une bonne raison de vivre
To a set on dying man
À un homme qui avait une idée fixe de mourir, woah
A set on dying man
Un homme qui avait une idée fixe de mourir
I was a bad reputation with an attitude to match
Eu era uma má reputação com uma atitude de combinar
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Inferno determinado a ir a lugar nenhum e chegar lá rápido como um raio
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
Vinte e um e parecendo trinta, mas agindo como se tivesse metade da minha idade
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Certo de bater em uma parede antes de pisar no freio
Codeine, it got Elvis
A codeína pegou o Elvis
Whiskey, it got Hank
Uísque, pegou o Hank
I always thought something like that
Sempre pensei algo assim
Might send me on my way
Talvez me mate
But you took hold of me
Mas você me pegou
Like only a woman can
Como só uma mulher consegue
And gave one good reason to live
E deu uma boa razão de viver
To a set on dying man
A um homem moribundo
When a Friday meets a Sunday
Quando uma sexta-feira encontra um domingo
You can't help but see the light
Você não consegue deixar de ver a luz
I never believed in angels
Eu nunca acreditei em anjos
'Til one believed in me that night
Até que alguém acreditou em mim naquela noite
Turned my off track into a straight line
Transformou minha pista em uma linha reta
Before I turned into a headline, like
Antes que eu virasse manchete, assim como
Codeine, it got Elvis
A codeína pegou o Elvis
Whiskey, it got Hank
Uísque, pegou o Hank
I always thought something like that
Sempre pensei algo assim
Might send me on my way
Talvez me mate
But you took hold of me
Mas você me pegou
Like only a woman can
Como só uma mulher consegue
And gave one good reason to live
E deu uma boa razão de viver
To a set on dying man, whoa
A um homem moribundo, whoa
Turned a one-way man one-eighty
Transformou um homem de mão única em cento e oitenta graus
Settled down a giving upper
E um homem moribundo lhe deu uma boa razão para viver
Yeah, you changed a you-can't-change-me
Sim, você mudou um você-não-pode-mudar-me
So the world won't see another
Então o mundo não verá outro
Codeine, it got Elvis
A codeína pegou o Elvis
Whiskey, it got Hank
Uísque, pegou o Hank
I always thought something like that
Sempre pensei algo assim
Might send me on my way
Talvez me mate
But you took hold of me
Mas você me pegou
Like only a woman can
Como só uma mulher consegue
And gave one good reason to live
E deu uma boa razão de viver
To a set on dying man
A um homem moribundo
A set on dying man
A um homem moribundo
I was a bad reputation with an attitude to match
Yo era una mala reputación con una actitud a juego
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Empeñado en ir a ninguna parte y llegar allí a la velocidad del rayo
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
Veintiuno y aparentando treinta pero actuando con la mitad de mi edad
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Me estrellaré contra un muro antes de pisar el freno
Codeine, it got Elvis
Codeína, mató a Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, mató a Hank
I always thought something like that
Siempre pensé que algo así
Might send me on my way
Podría enviarme en mi camino
But you took hold of me
Pero me agarraste
Like only a woman can
Como sólo una mujer puede
And gave one good reason to live
Y le diste una buena razón para vivir
To a set on dying man
A un hombre moribundo
When a Friday meets a Sunday
Cuando un viernes se encuentra con un domingo
You can't help but see the light
No puedes evitar ver la luz
I never believed in angels
Nunca creí en los ángeles
'Til one believed in me that night
Hasta que uno creyó en mí esa noche
Turned my off track into a straight line
Convirtió mi camino en una línea recta
Before I turned into a headline, like
Before I turned into a headline, like
Codeine, it got Elvis
Codeína, mató a Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, mató a Hank
I always thought something like that
Siempre pensé que algo así
Might send me on my way
Podría enviarme en mi camino
But you took hold of me
Pero me agarraste
Like only a woman can
Como sólo una mujer puede
And gave one good reason to live
Y le diste una buena razón para vivir
To a set on dying man, whoa
A un hombre moribundo, uoh
Turned a one-way man one-eighty
A un hombre de un solo sentido le diste giro de 180
Settled down a giving upper
Y a un moribundo le diste una buena razón para vivir
Yeah, you changed a you-can't-change-me
Sí, cambiaste a un no me puedes cambiar
So the world won't see another
Para que el mundo no vea otro
Codeine, it got Elvis
Codeína, mató a Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, mató a Hank
I always thought something like that
Siempre pensé que algo así
Might send me on my way
Podría enviarme en mi camino
But you took hold of me
Pero me agarraste
Like only a woman can
Como sólo una mujer puede
And gave one good reason to live
Y le diste una buena razón para vivir
To a set on dying man
A un hombre moribundo
A set on dying man
A un hombre moribundo
I was a bad reputation with an attitude to match
Ich war ein schlechtes Vorbild mit einer entsprechenden Einstellung
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Ich war wild entschlossen, nirgendwohin zu gehen und blitzschnell dorthin zu gelangen
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
Einundzwanzig, sah aus wie dreißig, benahm mich aber halb so alt
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Dabei gegen eine Wand zu fahren, bevor ich auf die Bremse treten konnte
Codeine, it got Elvis
Kodein, hat Elvis erwischt
Whiskey, it got Hank
Whiskey, hat Hank erwischt
I always thought something like that
Ich dachte immer, so etwas
Might send me on my way
Könnte mich auf meinen Weg senden
But you took hold of me
Aber du hast mich ergriffen
Like only a woman can
Wie es nur eine Frau kann
And gave one good reason to live
Und gabst einem guten Grund zu leben
To a set on dying man
Einem Mann, der kurz vor dem Sterben stand
When a Friday meets a Sunday
Wenn ein Freitag auf einen Sonntag trifft
You can't help but see the light
Kannst du nicht anders als das Licht sehen
I never believed in angels
Ich habe nie an Engel geglaubt
'Til one believed in me that night
Bis einer in dieser Nacht an mich glaubte
Turned my off track into a straight line
Er verwandelte meine Abwege in eine gerade Linie
Before I turned into a headline, like
Bevor ich zu einer Schlagzeile wurde, wie
Codeine, it got Elvis
Kodein, hat Elvis erwischt
Whiskey, it got Hank
Whiskey, hat Hank erwischt
I always thought something like that
Ich dachte immer, so etwas
Might send me on my way
Könnte mich auf meinen Weg senden
But you took hold of me
Aber du hast mich ergriffen
Like only a woman can
Wie es nur eine Frau kann
And gave one good reason to live
Und gabst einem guten Grund zu leben
To a set on dying man, whoa
Einem Mann, der kurz vor dem Sterben stand
Turned a one-way man one-eighty
Drehte einen Mann mit nur einer Richtung um 180 Grad
Settled down a giving upper
Du hast einen gebenden Oberen besänftigt
Yeah, you changed a you-can't-change-me
Ja, du hast ein Du-kannst-mich-nicht-ändern verändert
So the world won't see another
So dass die Welt keinen anderen sehen wird
Codeine, it got Elvis
Kodein, hat Elvis erwischt
Whiskey, it got Hank
Whiskey, hat Hank erwischt
I always thought something like that
Ich dachte immer, so etwas
Might send me on my way
Könnte mich auf meinen Weg senden
But you took hold of me
Aber du hast mich ergriffen
Like only a woman can
Wie es nur eine Frau kann
And gave one good reason to live
Und gabst einem guten Grund zu leben
To a set on dying man
Einem Mann, der kurz vor dem Sterben stand
A set on dying man
Der kurz vor dem Sterben stand
I was a bad reputation with an attitude to match
Avevo una cattiva reputazione con un atteggiamento da eguagliare
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
Deciso di non andare da nessuna parte e di arrivarci alla velocità della luce
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
Ventuno anni e ne dimostra trent'anni, ma si comporta come avesse la metà dei miei anni
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
Destinato a colpire un muro prima di premere i freni
Codeine, it got Elvis
Codeina, ha preso Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, ha preso Hank
I always thought something like that
Ho sempre pensato che una cosa del genere
Might send me on my way
Potrebbe porre fine alla mia vita
But you took hold of me
Ma tu mi hai afferrato
Like only a woman can
Come solo una donna sa fare
And gave one good reason to live
E mi ha dato una buona ragione per vivere
To a set on dying man
Ad un uomo deciso a morire
When a Friday meets a Sunday
Quando un venerdì incontra una domenica
You can't help but see the light
Non puoi fare a meno di vedere la luce
I never believed in angels
Non ho mai creduto negli angeli
'Til one believed in me that night
Fino a che uno ha creduto in me quella notte
Turned my off track into a straight line
Ha trasformato il mio fuori pista in una linea retta
Before I turned into a headline, like
Prima che diventassi un titolo da prima pagina, tipo
Codeine, it got Elvis
Codeina, ha preso Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, ha preso Hank
I always thought something like that
Ho sempre pensato che una cosa del genere
Might send me on my way
Potrebbe porre fine alla mia vita
But you took hold of me
Ma tu mi hai afferrato
Like only a woman can
Come solo una donna sa fare
And gave one good reason to live
E mi ha dato una buona ragione per vivere
To a set on dying man, whoa
Ad un uomo deciso a morire, uoah
Turned a one-way man one-eighty
Hai trasformato un uomo testardo di centottanta gradi
Settled down a giving upper
Fatto mettere la testa a posto uno che si arrende
Yeah, you changed a you-can't-change-me
Sì, hai cambiato un non-puoi-cambiarmi
So the world won't see another
Così il mondo non vedrà un altro
Codeine, it got Elvis
Codeina, ha preso Elvis
Whiskey, it got Hank
Whisky, ha preso Hank
I always thought something like that
Ho sempre pensato che una cosa del genere
Might send me on my way
Potrebbe porre fine alla mia vita
But you took hold of me
Ma tu mi hai afferrato
Like only a woman can
Come solo una donna sa fare
And gave one good reason to live
E mi ha dato una buona ragione per vivere
To a set on dying man
Ad un uomo deciso a morire
A set on dying man
Un uomo deciso a morire
I was a bad reputation with an attitude to match
俺は態度に一致して悪い評判だった
Hell bent on goin' nowhere and gettin' there lightning fast
どこにも行けないものに夢中になって、稲妻のような速さでそこに行く
Twenty-one and looking thirty but acting half my age
21歳なのに30歳のように見え、年の半分ぐらいの振る舞いをしている
Bound to hit a wall before I ever hit the brakes
ブレーキを踏む前に壁にぶつかる運命にある
Codeine, it got Elvis
コデインで、Elvisはやられた
Whiskey, it got Hank
ウイスキーで、Hankはやられた
I always thought something like that
いつも思っていた、そんな事が
Might send me on my way
俺を死に追いやるかもしれないと
But you took hold of me
でも君が俺を掴まえた
Like only a woman can
女だけが出来るかのように
And gave one good reason to live
そして生きるための良い理由をくれた
To a set on dying man
死ぬ気になっている男に
When a Friday meets a Sunday
金曜日が日曜日になる時
You can't help but see the light
光を見ずにはいられない
I never believed in angels
天使を信じたことなんてない
'Til one believed in me that night
その夜誰かが俺を信じるまで
Turned my off track into a straight line
俺の外れた道を真っすぐに変えた
Before I turned into a headline, like
俺が見出しのニュースに載る前に、こんな風に
Codeine, it got Elvis
コデインで、Elvisはやられた
Whiskey, it got Hank
ウイスキーで、Hankはやられた
I always thought something like that
いつも思っていた、そんな事が
Might send me on my way
俺を死に追いやるかもしれないと
But you took hold of me
でも君が俺を掴まえた
Like only a woman can
女だけが出来るかのように
And gave one good reason to live
そして生きるための良い理由をくれた
To a set on dying man, whoa
死ぬ気になっている男に whoa
Turned a one-way man one-eighty
一方通行の男を180度変えた
Settled down a giving upper
諦めきっていて
Yeah, you changed a you-can't-change-me
そう、誰も俺を変えられないという態度を、君は変えた
So the world won't see another
だから世の中は他の者は見ないだろう
Codeine, it got Elvis
コデインで、Elvisはやられた
Whiskey, it got Hank
ウイスキーで、Hankはやられた
I always thought something like that
いつも思っていた、そんな事が
Might send me on my way
俺を死に追いやるかもしれないと
But you took hold of me
でも君が俺を掴まえた
Like only a woman can
女だけが出来るかのように
And gave one good reason to live
そして生きるための良い理由をくれた
To a set on dying man
死ぬ気になっている男に
A set on dying man
死ぬ気になっている男