En attendant ses pas

Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman

Paroles Traduction

En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Si je n'entendais pas cette fois
En attendant ses pas ce matin-là

Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Un printemps qu'il choisira
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Les nuits au bord des chemins

En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Il aimera ça
En attendant le doux temps de ses bras

Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
Pour qu'il ne voit pas
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Qu'il me surprenne comme ça

Il y a de l'eau fraîche et du vin
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Je ne sais s'il est grand ou pas
Mais en entendant sa voix je saurai
Que tous ses mots, tous seront pour moi
En attendant le doux temps de ses bras

J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
En attendant juste un sens à tout ça

Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Un printemps qu'il choisira
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Les nuits au bord des chemins

En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Il aimera ça
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
À tout ça, lalalala!

Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala

En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Enquanto espero seus passos, eu coloco a música em silêncio, bem baixinho
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Tão tolo, não sabemos, se ele tocou
Si je n'entendais pas cette fois
Se eu não ouvisse desta vez
En attendant ses pas ce matin-là
Enquanto espero seus passos naquela manhã
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Uma noite? Uma manhã? Um inverno, um amanhecer
Un printemps qu'il choisira
Uma primavera que ele escolherá
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nada, eu não sei nada, eu acendo luzes
Les nuits au bord des chemins
As noites à beira dos caminhos
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Enquanto espero seus braços, eu pinto flores nas portas
Il aimera ça
Ele vai gostar disso
En attendant le doux temps de ses bras
Enquanto espero o doce tempo de seus braços
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
E eu cuido de mim, vermelho em meus lábios, em minhas bochechas
Pour qu'il ne voit pas
Para que ele não veja
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Quando muito pálida às vezes, não devo
Qu'il me surprenne comme ça
Deixá-lo me surpreender assim
Il y a de l'eau fraîche et du vin
Há água fresca e vinho
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Eu não sei o que ele escolherá
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Eu não sei se ele é loiro, se ele é moreno
Je ne sais s'il est grand ou pas
Eu não sei se ele é alto ou não
Mais en entendant sa voix je saurai
Mas ao ouvir sua voz eu saberei
Que tous ses mots, tous seront pour moi
Que todas as suas palavras, todas serão para mim
En attendant le doux temps de ses bras
Enquanto espero o doce tempo de seus braços
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Eu penso o tempo todo nesse momento, oh quando nos reconheceremos
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
Eu direi a ele que foi muito longo, não, eu certamente não direi a ele
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Enquanto espero seus passos, eu vivo, eu sonho e eu respiro por isso
En attendant juste un sens à tout ça
Enquanto espero apenas um sentido para tudo isso
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Uma noite? Uma manhã? Um inverno, um amanhecer
Un printemps qu'il choisira
Uma primavera que ele escolherá
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nada, eu não sei nada, eu acendo luzes
Les nuits au bord des chemins
As noites à beira dos caminhos
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Enquanto espero seus braços, eu pinto flores nas portas
Il aimera ça
Ele vai gostar disso
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Enquanto espero apenas um sentido para tudo isso, para tudo isso
À tout ça, lalalala!
Para tudo isso, lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Waiting for his steps, I put the music on mute, very low
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Too stupid, we don't know, if he rang
Si je n'entendais pas cette fois
If I didn't hear it this time
En attendant ses pas ce matin-là
Waiting for his steps that morning
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
An evening? A morning? A winter, a dawn
Un printemps qu'il choisira
A spring that he will choose
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nothing, I don't know anything, I put up lights
Les nuits au bord des chemins
Nights by the roadside
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Waiting for his arms, I paint flowers on the doors
Il aimera ça
He will like that
En attendant le doux temps de ses bras
Waiting for the sweet time of his arms
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
And I take care of myself, red on my lips, on my cheeks
Pour qu'il ne voit pas
So he won't see
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
When too pale sometimes, definitely not
Qu'il me surprenne comme ça
That he catches me like that
Il y a de l'eau fraîche et du vin
There is fresh water and wine
Je ne sais pas ce qu'il choisira
I don't know what he will choose
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
I don't know if he's blond, if he's brunette
Je ne sais s'il est grand ou pas
I don't know if he's tall or not
Mais en entendant sa voix je saurai
But hearing his voice I will know
Que tous ses mots, tous seront pour moi
That all his words, all will be for me
En attendant le doux temps de ses bras
Waiting for the sweet time of his arms
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
I think about it all the time, that moment, oh when we will recognize each other
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
I will tell him it was very long, no, I surely won't tell him
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Waiting for his steps, I live, I dream and I breathe for that
En attendant juste un sens à tout ça
Waiting just for a meaning to all this
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
An evening? A morning? A winter, a dawn
Un printemps qu'il choisira
A spring that he will choose
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nothing, I don't know anything, I put up lights
Les nuits au bord des chemins
Nights by the roadside
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Waiting for his arms, I paint flowers on the doors
Il aimera ça
He will like that
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Waiting just for a meaning to all this, to all this
À tout ça, lalalala!
To all this, lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Esperando sus pasos, pongo la música en sordina, muy bajo
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Qué tonto, no sabemos, si sonaba
Si je n'entendais pas cette fois
Si no escuchaba esta vez
En attendant ses pas ce matin-là
Esperando sus pasos esa mañana
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
¿Una noche? ¿Una mañana? Un invierno, un amanecer
Un printemps qu'il choisira
Una primavera que él elegirá
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nada, no sé nada, pongo luces
Les nuits au bord des chemins
Las noches al borde de los caminos
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Esperando sus brazos, pinto flores en las puertas
Il aimera ça
Le gustará eso
En attendant le doux temps de ses bras
Esperando el dulce tiempo de sus brazos
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
Y cuido de mí, rojo en mis labios, en mis mejillas
Pour qu'il ne voit pas
Para que él no vea
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Cuando a veces demasiado pálida, sobre todo no
Qu'il me surprenne comme ça
Que me sorprenda así
Il y a de l'eau fraîche et du vin
Hay agua fresca y vino
Je ne sais pas ce qu'il choisira
No sé qué elegirá
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
No sé si es rubio, si es moreno
Je ne sais s'il est grand ou pas
No sé si es alto o no
Mais en entendant sa voix je saurai
Pero al oír su voz sabré
Que tous ses mots, tous seront pour moi
Que todas sus palabras, todas serán para mí
En attendant le doux temps de ses bras
Esperando el dulce tiempo de sus brazos
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Pienso todo el tiempo en ese momento, oh cuando nos reconoceremos
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
Le diré que fue muy largo, no, seguramente no le diré
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Esperando sus pasos, vivo, sueño y respiro por eso
En attendant juste un sens à tout ça
Esperando solo un sentido a todo esto
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
¿Una noche? ¿Una mañana? Un invierno, un amanecer
Un printemps qu'il choisira
Una primavera que él elegirá
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nada, no sé nada, pongo luces
Les nuits au bord des chemins
Las noches al borde de los caminos
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Esperando sus brazos, pinto flores en las puertas
Il aimera ça
Le gustará eso
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Esperando solo un sentido a todo esto, a todo esto
À tout ça, lalalala!
A todo esto, ¡lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Während ich auf seine Schritte warte, stelle ich die Musik leise, ganz leise
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Zu dumm, wir wissen es nicht, wenn es klingelt
Si je n'entendais pas cette fois
Wenn ich dieses Mal nicht hören würde
En attendant ses pas ce matin-là
Während ich auf seine Schritte an diesem Morgen warte
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Ein Abend? Ein Morgen? Ein Winter, eine Morgendämmerung
Un printemps qu'il choisira
Ein Frühling, den er wählen wird
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nichts, ich weiß nichts, ich mache Lichter an
Les nuits au bord des chemins
Die Nächte am Wegesrand
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Während ich auf seine Arme warte, male ich Blumen an die Türen
Il aimera ça
Er wird das mögen
En attendant le doux temps de ses bras
Während ich auf die süße Zeit seiner Arme warte
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
Und ich kümmere mich um mich, rot auf meinen Lippen, auf meinen Wangen
Pour qu'il ne voit pas
Damit er es nicht sieht
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Wenn ich manchmal zu blass bin, auf keinen Fall
Qu'il me surprenne comme ça
Dass er mich so überrascht
Il y a de l'eau fraîche et du vin
Es gibt frisches Wasser und Wein
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Ich weiß nicht, was er wählen wird
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Ich weiß nicht, ob er blond ist, ob er braun ist
Je ne sais s'il est grand ou pas
Ich weiß nicht, ob er groß ist oder nicht
Mais en entendant sa voix je saurai
Aber wenn ich seine Stimme höre, werde ich wissen
Que tous ses mots, tous seront pour moi
Dass all seine Worte, alle für mich sein werden
En attendant le doux temps de ses bras
Während ich auf die süße Zeit seiner Arme warte
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Ich denke die ganze Zeit an diesen Moment, oh, wenn wir uns erkennen werden
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
Ich werde ihm sagen, es war sehr lang, nein, ich werde es ihm sicherlich nicht sagen
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Während ich auf seine Schritte warte, lebe ich, träume ich und atme ich dafür
En attendant juste un sens à tout ça
Während ich auf einen Sinn in all dem warte
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Ein Abend? Ein Morgen? Ein Winter, eine Morgendämmerung
Un printemps qu'il choisira
Ein Frühling, den er wählen wird
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nichts, ich weiß nichts, ich mache Lichter an
Les nuits au bord des chemins
Die Nächte am Wegesrand
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Während ich auf seine Arme warte, male ich Blumen an die Türen
Il aimera ça
Er wird das mögen
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Während ich auf einen Sinn in all dem warte, in all dem
À tout ça, lalalala!
In all dem, lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Aspettando i suoi passi, metto la musica a volume basso, molto basso
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Troppo stupido, non sappiamo, se suonasse
Si je n'entendais pas cette fois
Se non sentissi questa volta
En attendant ses pas ce matin-là
Aspettando i suoi passi quella mattina
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Una sera? Un mattino? Un inverno, un'alba
Un printemps qu'il choisira
Una primavera che sceglierà
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nulla, non ne so nulla, accendo delle luci
Les nuits au bord des chemins
Le notti ai bordi dei sentieri
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Aspettando le sue braccia dipingo fiori sulle porte
Il aimera ça
Gli piacerà
En attendant le doux temps de ses bras
Aspettando il dolce tempo delle sue braccia
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
E mi prendo cura di me, rosso sulle mie labbra, sulle mie guance
Pour qu'il ne voit pas
Perché lui non veda
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Quando a volte troppo pallida, soprattutto non
Qu'il me surprenne comme ça
Che mi sorprenda così
Il y a de l'eau fraîche et du vin
C'è dell'acqua fresca e del vino
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Non so cosa sceglierà
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Non so se è biondo, se è bruno
Je ne sais s'il est grand ou pas
Non so se è alto o no
Mais en entendant sa voix je saurai
Ma sentendo la sua voce saprò
Que tous ses mots, tous seront pour moi
Che tutte le sue parole, tutte saranno per me
En attendant le doux temps de ses bras
Aspettando il dolce tempo delle sue braccia
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Ci penso sempre a quel momento, oh quando ci riconosceremo
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
Gli dirò che è stato molto lungo, no, non glielo dirò di sicuro
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Aspettando i suoi passi, vivo, sogno e respiro per questo
En attendant juste un sens à tout ça
Aspettando solo un senso a tutto questo
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Una sera? Un mattino? Un inverno, un'alba
Un printemps qu'il choisira
Una primavera che sceglierà
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Nulla, non ne so nulla, accendo delle luci
Les nuits au bord des chemins
Le notti ai bordi dei sentieri
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Aspettando le sue braccia dipingo fiori sulle porte
Il aimera ça
Gli piacerà
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Aspettando solo un senso a tutto questo, a tutto questo
À tout ça, lalalala!
A tutto questo, lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Menunggu langkah kakinya, saya memainkan musik dengan suara rendah, sangat pelan
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Begitu bodoh, kita tidak tahu, jika dia mengetuk
Si je n'entendais pas cette fois
Jika saya tidak mendengar kali ini
En attendant ses pas ce matin-là
Menunggu langkah kakinya pagi itu
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Malam? Pagi? Musim dingin, fajar
Un printemps qu'il choisira
Musim semi yang akan dia pilih
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Tidak ada, saya tidak tahu, saya menyalakan lampu
Les nuits au bord des chemins
Malam di tepi jalan
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Menunggu pelukannya, saya melukis bunga di pintu
Il aimera ça
Dia akan menyukainya
En attendant le doux temps de ses bras
Menunggu waktu manis dalam pelukannya
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
Dan saya merawat diri saya, merah di bibir saya, di pipi saya
Pour qu'il ne voit pas
Agar dia tidak melihat
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Ketika terlalu pucat kadang-kadang, jangan sampai
Qu'il me surprenne comme ça
Dia mengejutkan saya seperti itu
Il y a de l'eau fraîche et du vin
Ada air segar dan anggur
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Saya tidak tahu apa yang akan dia pilih
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Saya tidak tahu apakah dia berambut pirang, apakah dia berambut coklat
Je ne sais s'il est grand ou pas
Saya tidak tahu apakah dia tinggi atau tidak
Mais en entendant sa voix je saurai
Tapi saat mendengar suaranya, saya akan tahu
Que tous ses mots, tous seront pour moi
Bahwa semua kata-katanya, semua akan untuk saya
En attendant le doux temps de ses bras
Menunggu waktu manis dalam pelukannya
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Saya selalu memikirkan saat itu, oh saat kita akan mengenali satu sama lain
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
Saya akan berkata itu sangat lama, tidak, saya pasti tidak akan mengatakannya
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
Menunggu langkah kakinya, saya hidup, saya bermimpi dan saya bernafas untuk itu
En attendant juste un sens à tout ça
Menunggu hanya satu makna untuk semua ini
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Malam? Pagi? Musim dingin, fajar
Un printemps qu'il choisira
Musim semi yang akan dia pilih
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Tidak ada, saya tidak tahu, saya menyalakan lampu
Les nuits au bord des chemins
Malam di tepi jalan
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Menunggu pelukannya, saya melukis bunga di pintu
Il aimera ça
Dia akan menyukainya
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
Menunggu hanya satu makna untuk semua ini, untuk semua ini
À tout ça, lalalala!
Untuk semua ini, lalalala!
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Ouh lalala lalala lalala
Ouh lalala lalala lalala
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
รอคอยเสียงเท้าของเขา ฉันปิดเสียงเพลงให้เบาลง ต่ำๆ
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
โง่เราไม่รู้ว่า ถ้าเขาเรียก
Si je n'entendais pas cette fois
ถ้าฉันไม่ได้ยินครั้งนี้
En attendant ses pas ce matin-là
รอคอยเสียงเท้าของเขาในเช้านั้น
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
คืนหนึ่ง? เช้าหนึ่ง? ฤดูหนาว, รุ่งอรุณ
Un printemps qu'il choisira
ฤดูใบไม้ผลิที่เขาจะเลือก
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
ไม่มีอะไร ฉันไม่รู้ ฉันเปิดไฟ
Les nuits au bord des chemins
ทุกคืนบนทางเดิน
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
รอคอยแขนของเขา ฉันวาดดอกไม้บนประตู
Il aimera ça
เขาจะชอบมัน
En attendant le doux temps de ses bras
รอคอยเวลาที่อบอุ่นของแขนของเขา
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
และฉันดูแลตัวเอง ทาลิปสติกสีแดงบนริมฝีปากและแก้มของฉัน
Pour qu'il ne voit pas
เพื่อให้เขาไม่เห็น
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
เมื่อฉันหน้าซีดบางครั้ง ไม่ควร
Qu'il me surprenne comme ça
ให้เขาประหลาดใจเห็นฉันอย่างนี้
Il y a de l'eau fraîche et du vin
มีน้ำสดและไวน์
Je ne sais pas ce qu'il choisira
ฉันไม่รู้ว่าเขาจะเลือกอะไร
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
ฉันไม่รู้ว่าเขาผมทองหรือผมสีน้ำตาล
Je ne sais s'il est grand ou pas
ฉันไม่รู้ว่าเขาสูงหรือไม่
Mais en entendant sa voix je saurai
แต่เมื่อฉันได้ยินเสียงของเขา ฉันจะรู้
Que tous ses mots, tous seront pour moi
ว่าทุกคำที่เขาพูด ทั้งหมดจะเป็นของฉัน
En attendant le doux temps de ses bras
รอคอยเวลาที่อบอุ่นของแขนของเขา
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
ฉันคิดถึงเวลานั้นตลอดเวลา โอ้ เมื่อเราจะรู้จักกัน
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
ฉันจะบอกเขาว่ามันยาวนาน ไม่ ฉันคงไม่บอกเขา
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
รอคอยเสียงเท้าของเขา ฉันมีชีวิต ฉันฝัน และฉันหายใจเพื่อสิ่งนั้น
En attendant juste un sens à tout ça
รอคอยความหมายที่แท้จริงของทุกสิ่งนี้
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
คืนหนึ่ง? เช้าหนึ่ง? ฤดูหนาว, รุ่งอรุณ
Un printemps qu'il choisira
ฤดูใบไม้ผลิที่เขาจะเลือก
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
ไม่มีอะไร ฉันไม่รู้ ฉันเปิดไฟ
Les nuits au bord des chemins
ทุกคืนบนทางเดิน
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
รอคอยแขนของเขา ฉันวาดดอกไม้บนประตู
Il aimera ça
เขาจะชอบมัน
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
รอคอยความหมายที่แท้จริงของทุกสิ่งนี้ ทุกสิ่งนี้
À tout ça, lalalala!
ทุกสิ่งนี้ ลาลาลา!
Lalala lala lalala
ลาลาลา ลาลา ลาลาลา
Ouh lalala lalala lalala
โอ้ ลาลาลา ลาลาลา ลาลาลา
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
等待他的脚步声,我把音乐调低,轻轻的
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
太傻,我们不知道,如果他敲门
Si je n'entendais pas cette fois
如果我这次没有听到
En attendant ses pas ce matin-là
那天早上等待他的脚步声
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
一个晚上?一个早晨?一个冬天,一个黎明
Un printemps qu'il choisira
他会选择一个春天
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
我什么都不知道,我点亮灯光
Les nuits au bord des chemins
在路边的夜晚
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
等待他的怀抱,我在门上画花
Il aimera ça
他会喜欢的
En attendant le doux temps de ses bras
等待他温柔的怀抱的时光
Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
我照顾自己,涂上红唇,脸颊
Pour qu'il ne voit pas
让他看不出来
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
当我有时过于苍白,绝对不能
Qu'il me surprenne comme ça
让他这样看到我
Il y a de l'eau fraîche et du vin
有清水和葡萄酒
Je ne sais pas ce qu'il choisira
我不知道他会选择什么
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
我不知道他是金发还是黑发
Je ne sais s'il est grand ou pas
我不知道他高不高
Mais en entendant sa voix je saurai
但是听到他的声音我就会知道
Que tous ses mots, tous seront pour moi
他所有的话,都是为我而说
En attendant le doux temps de ses bras
等待他温柔的怀抱的时光
J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
我一直在想那一刻,哦,当我们认出彼此
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
我会告诉他等待很久,不,我肯定不会告诉他
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
等待他的脚步声,我活着,我梦想,我为此而呼吸
En attendant juste un sens à tout ça
等待这一切的意义
Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
一个晚上?一个早晨?一个冬天,一个黎明
Un printemps qu'il choisira
他会选择一个春天
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
我什么都不知道,我点亮灯光
Les nuits au bord des chemins
在路边的夜晚
En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
等待他的怀抱,我在门上画花
Il aimera ça
他会喜欢的
En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça
等待这一切的意义,这一切
À tout ça, lalalala!
这一切,啦啦啦啦!
Lalala lala lalala
啦啦啦 啦啦 啦啦啦
Ouh lalala lalala lalala
哦 啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦

Curiosités sur la chanson En attendant ses pas de Céline Dion

Quand la chanson “En attendant ses pas” a-t-elle été lancée par Céline Dion?
La chanson En attendant ses pas a été lancée en 1998, sur l’album “S'il Suffisait d'Aimer”.
Qui a composé la chanson “En attendant ses pas” de Céline Dion?
La chanson “En attendant ses pas” de Céline Dion a été composée par Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Céline Dion

Autres artistes de Pop