S'il suffisait d'aimer

Jean-Jacques Goldman, Roland Romanelli

Paroles Traduction

Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?

Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant

Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer

Je rêve son visage, je décline son corps
Sonho com o seu rosto, descrevo o seu corpo
Et puis je l'imagine habitant mon décor
E então eu o imagino habitando o meu cenário
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Eu teria tanto a dizer se soubesse falar
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
Como fazê-lo ler no fundo dos meus pensamentos?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Mas como fazem esses outros a quem tudo dá certo?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Que me digam meus erros, minhas quimeras também
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Eu ofereceria minha alma, meu coração e todo o meu tempo
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
Mas por mais que eu dê tudo, tudo não é suficiente
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Se pudéssemos mudar as coisas um pouco, apenas amando e dando
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Eu faria deste mundo um sonho, uma eternidade
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Tenho sangue nos meus sonhos, uma pétala seca
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
Quando lágrimas me corroem que outros derramaram
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
A vida não é impermeável, minha ilha está sob o vento
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
As portas deixam entrar os gritos mesmo fechando
Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
Em um jardim de infância, em uma varanda, flores
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Minha vida pacífica onde ouço todos os corações baterem
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quando as nuvens escurecem, presságios de infortúnios
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
Que armas respondem aos países de nossos medos?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Se pudéssemos mudar as coisas um pouco, apenas amando e dando
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Eu faria deste mundo um sonho, uma eternidade
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
Se pudéssemos mudar as coisas e começar tudo de novo
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse que nos amássemos, se bastasse amar
Nous ferions de ce rêve un monde
Nós faríamos deste sonho um mundo
S'il suffisait d'aimer
Se bastasse amar
Je rêve son visage, je décline son corps
I dream his face, I decline his body
Et puis je l'imagine habitant mon décor
And then I imagine him living in my decor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
I'd have so much to tell him, if I knew how to talk to him
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
How do I get him to read my mind?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
But how do those others do it?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Let them tell me my faults, my chimeras too
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Me, I would offer my soul, my heart and all my time
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
But no matter how much I give, it's not enough
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
If we could change things a little, just by loving to give
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
I would make this world a dream, an eternity
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
I have blood in my dreams, a dried petal
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
When tears gnaw at me that others have shed
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Life isn't waterproof, my island is under strong winds
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
The doors let the screams in even when closed
Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
In a child's garden, on a balcony, some flowers
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
My peaceful life where I hear all the heartbeats
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
When the clouds darken, omens of misfortune
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
What weapons answer in the lands of our fears?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
If we could change things a little, just by loving to give
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
I would make this world a dream, an eternity
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
If we could change things and start all over
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
If love was enough, if only it was enough to love
Nous ferions de ce rêve un monde
I would make this world a dream
S'il suffisait d'aimer
If love was enough
Je rêve son visage, je décline son corps
Sueño con su rostro, rechazo su cuerpo
Et puis je l'imagine habitant mon décor
Y luego me lo imagino habitando mi escenario
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Tendría tanto que decirle si hubiera sabido hablar
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
¿Cómo hacerle leer en lo más profundo de mis pensamientos?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
¿Pero cómo lo hacen los demás a quienes todo les sale bien?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Que me digan mis errores, mis quimeras también
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Yo ofrecería mi alma, mi corazón y todo mi tiempo
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
Pero por más que lo doy todo, no es suficiente
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Si pudiéramos cambiar las cosas un poco, solo con amar y dar
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Haría de este mundo un sueño, una eternidad
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Tengo sangre en mis sueños, un pétalo seco
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
Cuando las lágrimas me corroen que otros han derramado
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
La vida no es impermeable, mi isla está bajo el viento
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Las puertas dejan entrar los gritos incluso al cerrar
Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
En un jardín de niños, en un balcón, flores
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Mi vida tranquila donde escucho latir todos los corazones
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Cuando las nubes se oscurecen, presagios de desgracias
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
¿Qué armas responden a los países de nuestros miedos?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Si pudiéramos cambiar las cosas un poco, solo con amar y dar
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Haría de este mundo un sueño, una eternidad
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
Si pudiéramos cambiar las cosas y empezar de nuevo
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si bastara que nos amáramos, si bastara amar
Nous ferions de ce rêve un monde
Haríamos de este sueño un mundo
S'il suffisait d'aimer
Si bastara amar
Je rêve son visage, je décline son corps
Ich träume sein Gesicht, ich lehne seinen Körper ab
Et puis je l'imagine habitant mon décor
Und dann stelle ich mir vor, dass er in meiner Einrichtung lebt
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Ich hätte ihm so viel zu sagen, wenn ich wüsste, wie man mit ihm spricht
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
Wie kann ich ihn dazu bringen, meine Gedanken zu lesen?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Aber wie machen es die anderen?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Sollen sie mir meine Fehler sagen, meine Schimären auch
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Ich würde meine Seele, mein Herz und all meine Zeit anbieten
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
Aber egal, wie viel ich gebe, es ist nicht genug
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre zu lieben
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Wenn wir die Dinge ein wenig ändern könnten, nur indem wir lieben und geben
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre zu lieben
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Ich würde diese Welt zu einem Traum machen, zu einer Ewigkeit
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Ich habe Blut in meinen Träumen, ein getrocknetes Blütenblatt
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
Wenn Tränen an mir nagen, die andere vergossen haben
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Das Leben ist nicht wasserdicht, meine Insel ist unter starken Winden
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Die Türen lassen die Schreie herein, selbst wenn sie geschlossen sind
Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
Im Garten eines Kindes, auf einem Balkon, ein paar Blumen
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Mein friedliches Leben, wo ich alle Herzschläge höre
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Wenn die Wolken sich verdunkeln, Omen des Unglücks
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
Welche Waffen antworten in den Ländern unserer Ängste?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre zu lieben
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Wenn wir die Dinge ein wenig ändern könnten, nur indem wir lieben und geben
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre zu lieben
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Ich würde diese Welt zu einem Traum machen, zu einer Ewigkeit
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre zu lieben
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
Wenn wir die Dinge ändern und von vorne beginnen könnten
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre, wenn es nur genug wäre, zu lieben
Nous ferions de ce rêve un monde
Ich würde diese Welt zu einem Traum machen
S'il suffisait d'aimer
Wenn Liebe genug wäre
Je rêve son visage, je décline son corps
Sogno il suo volto, declino il suo corpo
Et puis je l'imagine habitant mon décor
E poi lo immagino abitante del mio scenario
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Avrei tanto da dirgli se avessi saputo parlare
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
Come fargli leggere nel profondo dei miei pensieri?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Ma come fanno gli altri a cui tutto riesce?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Che mi dicano i miei errori, le mie chimere anche
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Io offrirei la mia anima, il mio cuore e tutto il mio tempo
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
Ma nonostante io dia tutto, tutto non è sufficiente
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Se potessimo cambiare le cose un po', solo amando dare
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Farei di questo mondo un sogno, un'eternità
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Ho del sangue nei miei sogni, un petalo secco
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
Quando le lacrime mi corrodon che altri hanno versato
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
La vita non è stagnante, la mia isola è sottovento
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Le porte lasciano entrare i gridi anche chiudendo
Dans un jardin d'enfant, sur un balcon, des fleurs
In un giardino d'infanzia, su un balcone, dei fiori
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
La mia vita tranquilla dove sento battere tutti i cuori
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quando le nuvole si addensano, presagi di disgrazie
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
Quali armi rispondono ai paesi delle nostre paure?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
Se potessimo cambiare le cose un po', solo amando dare
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
Farei di questo mondo un sogno, un'eternità
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
Se potessimo cambiare le cose e ricominciare tutto
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Se bastasse che ci amiamo, se bastasse amare
Nous ferions de ce rêve un monde
Faremmo di questo sogno un mondo
S'il suffisait d'aimer
Se bastasse amare

Curiosités sur la chanson S'il suffisait d'aimer de Céline Dion

Sur quels albums la chanson “S'il suffisait d'aimer” a-t-elle été lancée par Céline Dion?
Céline Dion a lancé la chanson sur les albums “S'il Suffisait d'Aimer” en 1998, “Au Coeur du Stade” en 1999, “On Ne Change Pas” en 2005, “La Tournée Mondiale : Taking Chances” en 2010, “Une Seule Fois - Live 2013” en 2014, et “Un peu de nous” en 2017.
Qui a composé la chanson “S'il suffisait d'aimer” de Céline Dion?
La chanson “S'il suffisait d'aimer” de Céline Dion a été composée par Jean-Jacques Goldman, Roland Romanelli.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Céline Dion

Autres artistes de Pop