I'm not on your radar? Then your radar's broke
Don't blame me for the way y'alls jokes
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
I get an inkling, they picked me for the weak link
I'm gonna have to pose
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
So how could you think I wouldn't last long in a game
That I was made to play? What do y'all take me for?
Rest assured
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
I can not be the butt of a joke
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
When you ain't even part of the convo
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Only way to put it if I chose
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
To comprehend, you condescend (you're gone)
Incompetent, the consequences (are)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
One, so wrap your head around it (or)
I might have to get up off the porch
Show you how it's done, I got the form
Power trippin' on me, get destroyed
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Fool me once, shame on you
Fool me twice, shame on you
Fool me three times, hold up, rewind
That's not even possible
Me, I keep it honorable
Who's your favorite? Let me know
Tally up, count the votes
Wasn't me? That's a joke
Yeah, ayy, that's a joke
That's a, that's a joke
Funny, yeah, that's a joke
That's a, that's a joke
Funny, woo, that's a joke
That's a, that's a joke
Funny, ayy, that's a joke
That's a joke
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Off of everything that you told me was impossible
So why would you continue with the narrative
And not admit I'm someone incredible, look of a general
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
To remind 'em again I'm a whole different animal
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Everything if I gotta, but not if the commas
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Improved a lot, but I still feel
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
How you gonna skip over the details
And tell me to be focused? Hold that thought
Don't tell me you mean well if you don't mean well
I call the shots, but don't need my hand held
When it comes to makin' records
Who you know that does that better?
The way I connect letters
You'd think that the alphabet was made by me
When it comes to storytellin', I'm great at it
Tune in or get tuned out, my face got redder
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
What, did I stutter?
Known to be cordial
But those that think that never seen me in a war zone
My delivery gets better every time I spit
I don't keep my sword low
Tell me why would I do that?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
If you can't handle the workload
Somebody else will
How could you call me unskilled?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
Not at all thrilled, I'm in awe still
Tryin' not to laugh, but it just spills
Out sometimes, I been writin' chill
Just chew on this 'til the record's built, okay
Fool me once, shame on you
Fool me twice, shame on you (on you)
Fool me three times, hold up, rewind
That's not even possible
Me, I keep it honorable (okay)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
Tally up, count the votes
Wasn't me? That's a joke
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
That's a, that's a joke (joke)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
That's a, that's a joke (joke)
Funny, woo, that's a joke (joke)
That's a, that's a joke (joke)
Funny, ayy, that's a joke
That's a joke
I'm not on your radar? Then your radar's broke
Je ne suis pas sur ton radar ? Alors ton radar est cassé
Don't blame me for the way y'alls jokes
Ne me blâme pas pour la façon dont vos blagues
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
Tombent à plat, recevez une gifle, ce n'est pas une blague
I get an inkling, they picked me for the weak link
J'ai une intuition, ils m'ont choisi comme le maillon faible
I'm gonna have to pose
Je vais devoir poser
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
Une question pour ceux qui n'acceptent pas que j'ai été exceptionnel
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
Car le moment où je m'implique est le moment où une chanson décolle
So how could you think I wouldn't last long in a game
Alors comment pourriez-vous penser que je ne durerais pas longtemps dans un jeu
That I was made to play? What do y'all take me for?
Que j'étais fait pour jouer ? Pour qui me prenez-vous ?
Rest assured
Soyez assurés
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
Quand je reviendrai en tournée, ce sera comme un matin de Noël
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
D'une certaine manière car je vais me réveiller avec un cadeau si grand, ils sauteront de joie
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
Oui, qu'il soit connu, je suis meilleur quand je suis hors de contrôle
I can not be the butt of a joke
Je ne peux pas être la cible d'une blague
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
Je me coupe devant vous, les poseurs qui parlent comme si vous étiez vraiment un pro
When you ain't even part of the convo
Quand vous ne faites même pas partie de la conversation
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Rien qu'un amateur, je ralentirai quand je le voudrai colossal
Only way to put it if I chose
Seule façon de le dire si je choisissais
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
Je pourrais être plus grand, peut-être le considérer un peu si cela vous aidait tous
To comprehend, you condescend (you're gone)
À comprendre, vous condescendez (vous êtes partis)
Incompetent, the consequences (are)
Incompétent, les conséquences (sont)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
Difficiles à manquer, c'est du bon sens (je suis sur)
One, so wrap your head around it (or)
Un, alors faites le tour (ou)
I might have to get up off the porch
Je pourrais devoir descendre du porche
Show you how it's done, I got the form
Vous montrer comment ça se fait, j'ai la forme
Power trippin' on me, get destroyed
Abus de pouvoir sur moi, soyez détruits
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Débranchez, je roule votre cordon
Fool me once, shame on you
Une fois trompé, honte à toi
Fool me twice, shame on you
Deux fois trompé, honte à toi
Fool me three times, hold up, rewind
Trois fois trompé, attendez, rembobinez
That's not even possible
Ce n'est même pas possible
Me, I keep it honorable
Moi, je reste honorable
Who's your favorite? Let me know
Qui est votre préféré ? Faites-le moi savoir
Tally up, count the votes
Comptez, comptez les votes
Wasn't me? That's a joke
Ce n'était pas moi ? C'est une blague
Yeah, ayy, that's a joke
Oui, ayy, c'est une blague
That's a, that's a joke
C'est une, c'est une blague
Funny, yeah, that's a joke
Drôle, oui, c'est une blague
That's a, that's a joke
C'est une, c'est une blague
Funny, woo, that's a joke
Drôle, woo, c'est une blague
That's a, that's a joke
C'est une, c'est une blague
Funny, ayy, that's a joke
Drôle, ayy, c'est une blague
That's a joke
C'est une blague
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
Oui, j'ai pris une minute maintenant, je suis à la meilleure fin de tout cela
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
Le jour où je voudrai arrêter sera un jour amer à avaler
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
Parce que je le pensais quand je disais que je n'étais pas vraiment dans les audibles
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
Je suppose que vous devez les appeler quand vos chances sont au plus bas
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
Et ça s'accumule contre vous, c'est dommage, mais ils doivent me faire un signe de tête
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Je cours avec les meilleurs, j'ai été du genre à faire un profit
Off of everything that you told me was impossible
Sur tout ce que vous m'avez dit être impossible
So why would you continue with the narrative
Alors pourquoi continueriez-vous avec le récit
And not admit I'm someone incredible, look of a general
Et ne pas admettre que je suis quelqu'un d'incroyable, l'air d'un général
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
Frappez-les avec le bout de la pelle, ils veulent l'oublier
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
Je les mets au sol et je me lève et j'ouvre le creux de mon estomac
To remind 'em again I'm a whole different animal
Pour leur rappeler encore que je suis un tout autre animal
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Quoi qu'il en soit, je vais l'obtenir, je suis dedans, sans aucun doute, je le donnerais
Everything if I gotta, but not if the commas
Tout si je devais, mais pas si les virgules
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
Me poussent à courir avec le commun, la blague mise à part
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Si vous enlevez les imbéciles et les préjugés, vous remarquerez que je suis fou (fou)
Improved a lot, but I still feel
J'ai beaucoup amélioré, mais je sens toujours
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
Il est difficile de garder mon couvercle de sauter, mais je prévaut
How you gonna skip over the details
Comment pouvez-vous sauter les détails
And tell me to be focused? Hold that thought
Et me dire de rester concentré ? Gardez cette pensée
Don't tell me you mean well if you don't mean well
Ne me dites pas que vous avez de bonnes intentions si vous n'en avez pas
I call the shots, but don't need my hand held
Je prends les décisions, mais je n'ai pas besoin qu'on me tienne la main
When it comes to makin' records
Quand il s'agit de faire des disques
Who you know that does that better?
Qui connaissez-vous qui fait ça mieux ?
The way I connect letters
La façon dont je connecte les lettres
You'd think that the alphabet was made by me
Vous penseriez que l'alphabet a été fait par moi
When it comes to storytellin', I'm great at it
Quand il s'agit de raconter des histoires, je suis doué pour ça
Tune in or get tuned out, my face got redder
Accordez-vous ou soyez déconnecté, mon visage est devenu plus rouge
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
Parce que je suis gêné pour ceux qui ne connaissent pas mon travail
What, did I stutter?
Quoi, ai-je bégayé ?
Known to be cordial
Connu pour être cordial
But those that think that never seen me in a war zone
Mais ceux qui pensent cela ne m'ont jamais vu dans une zone de guerre
My delivery gets better every time I spit
Ma livraison s'améliore à chaque fois que je crache
I don't keep my sword low
Je ne garde pas mon épée basse
Tell me why would I do that?
Dites-moi pourquoi je ferais ça ?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
Cela n'a pas de sens quand vous êtes dans un jeu aussi impitoyable
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
Si vous voulez garder le contrôle, alors vous devez suivre le rythme
If you can't handle the workload
Si vous ne pouvez pas gérer la charge de travail
Somebody else will
Quelqu'un d'autre le fera
How could you call me unskilled?
Comment pourriez-vous me qualifier d'incompétent ?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
C'est comme regarder l'Everest et le qualifier de petite colline
Not at all thrilled, I'm in awe still
Pas du tout ravi, je suis toujours en admiration
Tryin' not to laugh, but it just spills
Essayant de ne pas rire, mais ça déborde juste
Out sometimes, I been writin' chill
Parfois, j'écris calmement
Just chew on this 'til the record's built, okay
Mâchez cela jusqu'à ce que le disque soit construit, d'accord
Fool me once, shame on you
Une fois trompé, honte à toi
Fool me twice, shame on you (on you)
Deux fois trompé, honte à toi (sur toi)
Fool me three times, hold up, rewind
Trois fois trompé, attendez, rembobinez
That's not even possible
Ce n'est même pas possible
Me, I keep it honorable (okay)
Moi, je reste honorable (d'accord)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
Qui est votre préféré ? Faites-le moi savoir (faites-le moi savoir)
Tally up, count the votes
Comptez, comptez les votes
Wasn't me? That's a joke
Ce n'était pas moi ? C'est une blague
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
Oui, ayy, c'est une blague (blague)
That's a, that's a joke (joke)
C'est une, c'est une blague (blague)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
Drôle, oui, c'est une blague (blague)
That's a, that's a joke (joke)
C'est une, c'est une blague (blague)
Funny, woo, that's a joke (joke)
Drôle, woo, c'est une blague (blague)
That's a, that's a joke (joke)
C'est une, c'est une blague (blague)
Funny, ayy, that's a joke
Drôle, ayy, c'est une blague
That's a joke
C'est une blague
I'm not on your radar? Then your radar's broke
Eu não estou no seu radar? Então seu radar está quebrado
Don't blame me for the way y'alls jokes
Não me culpe pela maneira como suas piadas
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
Caem no chão, leve um tapa na boca, não é brincadeira
I get an inkling, they picked me for the weak link
Eu tenho uma intuição, eles me escolheram como o elo fraco
I'm gonna have to pose
Eu vou ter que posar
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
Uma pergunta para aqueles que não aceitam que eu tenho sido excepcional
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
Porque o momento em que eu me envolvo é o momento em que uma música decola
So how could you think I wouldn't last long in a game
Então, como você poderia pensar que eu não duraria muito em um jogo
That I was made to play? What do y'all take me for?
Que eu fui feito para jogar? O que vocês me tomam por?
Rest assured
Fique tranquilo
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
Quando eu voltar a fazer turnê, será como manhã de Natal
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
De certa forma, porque vou acordar com um presente tão grande, eles vão pular de alegria
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
Sim, que fique claro, eu sou melhor quando estou fora de controle
I can not be the butt of a joke
Eu não posso ser o alvo de uma piada
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
Estou cortando na frente de vocês posers falando como se fossem realmente profissionais
When you ain't even part of the convo
Quando vocês nem mesmo fazem parte da conversa
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Nada além de um amador, eu vou diminuir o ritmo quando eu quiser algo colossal
Only way to put it if I chose
A única maneira de colocar isso se eu escolhesse
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
Eu poderia ser maior, talvez considerasse um pouco se estivesse ajudando vocês todos
To comprehend, you condescend (you're gone)
Para compreender, vocês condescendem (vocês se foram)
Incompetent, the consequences (are)
Incompetentes, as consequências (são)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
Difícil de perder, é senso comum (estou em)
One, so wrap your head around it (or)
Um, então envolva sua cabeça em torno disso (ou)
I might have to get up off the porch
Eu posso ter que sair do alpendre
Show you how it's done, I got the form
Mostrar a vocês como se faz, eu tenho a forma
Power trippin' on me, get destroyed
Abusando do poder em mim, sejam destruídos
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Puxe o plugue, estou enrolando seu cabo
Fool me once, shame on you
Engane-me uma vez, vergonha para você
Fool me twice, shame on you
Engane-me duas vezes, vergonha para você
Fool me three times, hold up, rewind
Engane-me três vezes, espere, volte
That's not even possible
Isso nem mesmo é possível
Me, I keep it honorable
Eu, eu mantenho a honra
Who's your favorite? Let me know
Quem é o seu favorito? Me deixe saber
Tally up, count the votes
Some, conte os votos
Wasn't me? That's a joke
Não fui eu? Isso é uma piada
Yeah, ayy, that's a joke
Sim, ayy, isso é uma piada
That's a, that's a joke
Isso é, isso é uma piada
Funny, yeah, that's a joke
Engraçado, sim, isso é uma piada
That's a, that's a joke
Isso é, isso é uma piada
Funny, woo, that's a joke
Engraçado, woo, isso é uma piada
That's a, that's a joke
Isso é, isso é uma piada
Funny, ayy, that's a joke
Engraçado, ayy, isso é uma piada
That's a joke
Isso é uma piada
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
Sim, eu tirei um minuto agora, estou no melhor final de tudo
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
O dia em que eu quiser desistir será amargo para engolir
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
Porque eu quis dizer quando eu disse que não estava realmente interessado em audíveis
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
Eu acho que você tem que chamá-los quando suas chances estão no fundo
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
E está se acumulando contra você, é uma pena, mas eles têm que me dar um aceno
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Estou correndo com os melhores, fui o tipo de fazer um lucro
Off of everything that you told me was impossible
De tudo que você me disse que era impossível
So why would you continue with the narrative
Então, por que você continuaria com a narrativa
And not admit I'm someone incredible, look of a general
E não admitiria que eu sou alguém incrível, olhar de um general
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
Acerte-os com a ponta da pá, eles querem esquecer
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
Eu os coloco no chão e me levanto e abro o poço do meu estômago
To remind 'em again I'm a whole different animal
Para lembrá-los novamente que eu sou um animal completamente diferente
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Seja qual for o caso, eu vou conseguir, estou nele, sem dúvida, eu daria
Everything if I gotta, but not if the commas
Tudo se eu tivesse que, mas não se as vírgulas
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
Estão me empurrando para correr com o comum, a brincadeira de lado
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Se você tirasse os idiotas e o preconceito, você notaria que eu sou louco (louco)
Improved a lot, but I still feel
Melhorei muito, mas ainda sinto
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
É difícil manter minha tampa de estourar, mas eu prevaleço
How you gonna skip over the details
Como você vai pular os detalhes
And tell me to be focused? Hold that thought
E me dizer para me concentrar? Segure esse pensamento
Don't tell me you mean well if you don't mean well
Não me diga que você tem boas intenções se você não tem boas intenções
I call the shots, but don't need my hand held
Eu dou as ordens, mas não preciso que segurem minha mão
When it comes to makin' records
Quando se trata de fazer discos
Who you know that does that better?
Quem você conhece que faz isso melhor?
The way I connect letters
A maneira como eu conecto letras
You'd think that the alphabet was made by me
Você pensaria que o alfabeto foi feito por mim
When it comes to storytellin', I'm great at it
Quando se trata de contar histórias, eu sou ótimo nisso
Tune in or get tuned out, my face got redder
Sintonize ou seja sintonizado, meu rosto ficou mais vermelho
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
Porque eu estou envergonhado pelos que não estão cientes do meu trabalho
What, did I stutter?
O que, eu gaguejei?
Known to be cordial
Conhecido por ser cordial
But those that think that never seen me in a war zone
Mas aqueles que pensam assim nunca me viram em uma zona de guerra
My delivery gets better every time I spit
Minha entrega melhora a cada vez que eu cuspo
I don't keep my sword low
Eu não mantenho minha espada baixa
Tell me why would I do that?
Me diga, por que eu faria isso?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
Não faz sentido quando você está em um jogo tão cruel
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
Se você quer manter o controle, então você tem que acompanhar
If you can't handle the workload
Se você não pode lidar com a carga de trabalho
Somebody else will
Alguém mais vai
How could you call me unskilled?
Como você pode me chamar de inábil?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
Isso é como olhar para o Monte Everest e então chamá-lo de pequena colina
Not at all thrilled, I'm in awe still
Nem um pouco emocionado, ainda estou em choque
Tryin' not to laugh, but it just spills
Tentando não rir, mas apenas derrama
Out sometimes, I been writin' chill
Às vezes, eu estive escrevendo frio
Just chew on this 'til the record's built, okay
Apenas mastigue isso até que o disco esteja construído, ok
Fool me once, shame on you
Engane-me uma vez, vergonha para você
Fool me twice, shame on you (on you)
Engane-me duas vezes, vergonha para você (em você)
Fool me three times, hold up, rewind
Engane-me três vezes, espere, volte
That's not even possible
Isso nem mesmo é possível
Me, I keep it honorable (okay)
Eu, eu mantenho a honra (ok)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
Quem é o seu favorito? Me deixe saber (me deixe saber)
Tally up, count the votes
Some, conte os votos
Wasn't me? That's a joke
Não fui eu? Isso é uma piada
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
Sim, ayy, isso é uma piada (piada)
That's a, that's a joke (joke)
Isso é, isso é uma piada (piada)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
Engraçado, sim, isso é uma piada (piada)
That's a, that's a joke (joke)
Isso é, isso é uma piada (piada)
Funny, woo, that's a joke (joke)
Engraçado, woo, isso é uma piada (piada)
That's a, that's a joke (joke)
Isso é, isso é uma piada (piada)
Funny, ayy, that's a joke
Engraçado, ayy, isso é uma piada
That's a joke
Isso é uma piada
I'm not on your radar? Then your radar's broke
¿No estoy en tu radar? Entonces tu radar está roto
Don't blame me for the way y'alls jokes
No me culpes por la forma en que tus chistes
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
Caen planos, recibe una bofetada en la boca, no es ninguna broma
I get an inkling, they picked me for the weak link
Tengo una corazonada, me eligieron como el eslabón débil
I'm gonna have to pose
Voy a tener que plantear
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
Una pregunta para los que no aceptan que he sido excepcional
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
Porque el momento en que me involucro es el momento en que una canción despega
So how could you think I wouldn't last long in a game
Entonces, ¿cómo podrías pensar que no duraría mucho en un juego?
That I was made to play? What do y'all take me for?
¿Para el que fui hecho para jugar? ¿Por quién me toman?
Rest assured
Descansen tranquilos
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
Cuando vuelva a hacer una gira, será como la mañana de Navidad
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
De alguna manera, porque me despertaré con un regalo tan grande, saltarán de alegría
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
Sí, que se sepa, soy mejor cuando estoy fuera de control
I can not be the butt of a joke
No puedo ser el blanco de una broma
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
Estoy cortando al frente de ustedes posers hablando como si realmente fueran profesionales
When you ain't even part of the convo
Cuando ni siquiera son parte de la conversación
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Nada más que un amateur, reduciré la velocidad cuando lo quiera colosal
Only way to put it if I chose
La única forma de decirlo si lo eligiera
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
Podría ser más grande, tal vez lo consideraría un poco si les estuviera ayudando a todos
To comprehend, you condescend (you're gone)
Para comprender, condesciendes (te has ido)
Incompetent, the consequences (are)
Incompetente, las consecuencias (son)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
Difíciles de perder, es sentido común (estoy en)
One, so wrap your head around it (or)
Uno, así que envuelve tu cabeza alrededor de él (o)
I might have to get up off the porch
Podría tener que levantarme del porche
Show you how it's done, I got the form
Mostrarte cómo se hace, tengo la forma
Power trippin' on me, get destroyed
Abusando del poder sobre mí, serás destruido
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Desconecta, estoy enrollando tu cable
Fool me once, shame on you
Engáñame una vez, vergüenza para ti
Fool me twice, shame on you
Engáñame dos veces, vergüenza para ti
Fool me three times, hold up, rewind
Engáñame tres veces, espera, rebobina
That's not even possible
Eso ni siquiera es posible
Me, I keep it honorable
Yo, lo mantengo honorable
Who's your favorite? Let me know
¿Quién es tu favorito? Hazmelo saber
Tally up, count the votes
Suma, cuenta los votos
Wasn't me? That's a joke
¿No fui yo? Eso es una broma
Yeah, ayy, that's a joke
Sí, ayy, eso es una broma
That's a, that's a joke
Eso es, eso es una broma
Funny, yeah, that's a joke
Divertido, sí, eso es una broma
That's a, that's a joke
Eso es, eso es una broma
Funny, woo, that's a joke
Divertido, woo, eso es una broma
That's a, that's a joke
Eso es, eso es una broma
Funny, ayy, that's a joke
Divertido, ayy, eso es una broma
That's a joke
Eso es una broma
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
Sí, me tomé un minuto ahora, estoy en el mejor final de todo
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
El día que quiera renunciar será amargo para tragar
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
Porque lo decía en serio cuando dije que realmente no estaba en audibles
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
Supongo que tienes que llamarlos cuando tus probabilidades están en el fondo
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
Y se está acumulando en tu contra, es una lástima, pero tienen que darme un asentimiento
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Estoy corriendo con los mejores, he sido el tipo de hacer un beneficio
Off of everything that you told me was impossible
De todo lo que me dijiste que era imposible
So why would you continue with the narrative
Entonces, ¿por qué continuarías con la narrativa?
And not admit I'm someone incredible, look of a general
Y no admitir que soy alguien increíble, mirada de un general
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
Pégales con el extremo de la pala, quieren olvidarlo
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
Los pongo en el suelo y me levanto y abro el pozo de mi estómago
To remind 'em again I'm a whole different animal
Para recordarles de nuevo que soy un animal completamente diferente
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Sea cual sea el caso, lo conseguiré, estoy en ello, sin duda, lo daría
Everything if I gotta, but not if the commas
Todo si tengo que, pero no si las comas
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
Me están empujando a correr con lo común, la broma a un lado
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Si quitas a los tontos y los sesgos, notarás que estoy loco (loco)
Improved a lot, but I still feel
Mejoré mucho, pero todavía siento
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
Es difícil mantener mi tapa de saltar, pero prevaleceré
How you gonna skip over the details
¿Cómo vas a saltarte los detalles?
And tell me to be focused? Hold that thought
Y dime que esté enfocado? Espera un momento
Don't tell me you mean well if you don't mean well
No me digas que tienes buenas intenciones si no las tienes
I call the shots, but don't need my hand held
Yo tomo las decisiones, pero no necesito que me sostengan la mano
When it comes to makin' records
Cuando se trata de hacer discos
Who you know that does that better?
¿Quién conoces que lo haga mejor?
The way I connect letters
La forma en que conecto las letras
You'd think that the alphabet was made by me
Pensarías que el alfabeto fue hecho por mí
When it comes to storytellin', I'm great at it
Cuando se trata de contar historias, soy genial en eso
Tune in or get tuned out, my face got redder
Sintoniza o desconéctate, mi cara se puso más roja
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
Porque me avergüenzo de los que desconocen mi trabajo
What, did I stutter?
¿Qué, tartamudeé?
Known to be cordial
Conocido por ser cordial
But those that think that never seen me in a war zone
Pero aquellos que piensan eso nunca me han visto en una zona de guerra
My delivery gets better every time I spit
Mi entrega mejora cada vez que escupo
I don't keep my sword low
No mantengo mi espada baja
Tell me why would I do that?
Dime, ¿por qué haría eso?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
No tiene sentido cuando estás en un juego tan despiadado
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
Si quieres mantener el control, entonces tienes que mantener el ritmo
If you can't handle the workload
Si no puedes manejar la carga de trabajo
Somebody else will
Alguien más lo hará
How could you call me unskilled?
¿Cómo podrías llamarme inexperto?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
Eso es como mirar al Monte Everest y luego llamarlo una pequeña colina
Not at all thrilled, I'm in awe still
No estoy emocionado en absoluto, todavía estoy asombrado
Tryin' not to laugh, but it just spills
Tratando de no reír, pero simplemente se derrama
Out sometimes, I been writin' chill
A veces, he estado escribiendo tranquilo
Just chew on this 'til the record's built, okay
Solo mastica esto hasta que se construya el disco, está bien
Fool me once, shame on you
Engáñame una vez, vergüenza para ti
Fool me twice, shame on you (on you)
Engáñame dos veces, vergüenza para ti (para ti)
Fool me three times, hold up, rewind
Engáñame tres veces, espera, rebobina
That's not even possible
Eso ni siquiera es posible
Me, I keep it honorable (okay)
Yo, lo mantengo honorable (está bien)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
¿Quién es tu favorito? Hazmelo saber (hazmelo saber)
Tally up, count the votes
Suma, cuenta los votos
Wasn't me? That's a joke
¿No fui yo? Eso es una broma
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
Sí, ayy, eso es una broma (broma)
That's a, that's a joke (joke)
Eso es, eso es una broma (broma)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
Divertido, sí, eso es una broma (broma)
That's a, that's a joke (joke)
Eso es, eso es una broma (broma)
Funny, woo, that's a joke (joke)
Divertido, woo, eso es una broma (broma)
That's a, that's a joke (joke)
Eso es, eso es una broma (broma)
Funny, ayy, that's a joke
Divertido, ayy, eso es una broma
That's a joke
Eso es una broma
I'm not on your radar? Then your radar's broke
Ich bin nicht auf deinem Radar? Dann ist dein Radar kaputt
Don't blame me for the way y'alls jokes
Gib mir nicht die Schuld für die Art, wie eure Witze
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
Flach fallen, krieg deinen Mund geklatscht, kein Scherz
I get an inkling, they picked me for the weak link
Ich habe eine Ahnung, sie haben mich als das schwache Glied ausgewählt
I'm gonna have to pose
Ich werde eine Frage stellen müssen
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
Für diejenigen, die nicht akzeptieren, dass ich außergewöhnlich war
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
Denn in dem Moment, in dem ich mich einmische, hebt ein Lied ab
So how could you think I wouldn't last long in a game
Also, wie könntest du denken, ich würde nicht lange in einem Spiel durchhalten
That I was made to play? What do y'all take me for?
Das ich dazu gemacht wurde zu spielen? Für was haltet ihr mich?
Rest assured
Sei versichert
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
Wenn ich zurück auf Tour komme, wird es Weihnachtsmorgen sein
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
In gewisser Weise, denn ich werde mit einem so großen Geschenk aufwachen, dass sie vor Freude springen werden
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
Ja, lasst es bekannt sein, ich bin besser, wenn ich außer Kontrolle bin
I can not be the butt of a joke
Ich kann nicht der Hintern eines Witzes sein
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
Ich schneide vor euch Posenmachern, die so reden, als wärt ihr wirklich Profis
When you ain't even part of the convo
Wenn ihr nicht einmal Teil des Gesprächs seid
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Nichts als ein Amateur, ich werde langsamer, wenn ich es kolossal will
Only way to put it if I chose
Die einzige Art, es auszudrücken, wenn ich es wählen würde
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
Ich könnte größer sein, vielleicht würde ich es ein bisschen in Betracht ziehen, wenn es euch allen helfen würde
To comprehend, you condescend (you're gone)
Zu verstehen, ihr herablassend (ihr seid weg)
Incompetent, the consequences (are)
Inkompetent, die Konsequenzen (sind)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
Schwer zu übersehen, es ist gesunder Menschenverstand (ich bin dran)
One, so wrap your head around it (or)
Eins, also wickelt euren Kopf darum (oder)
I might have to get up off the porch
Ich muss vielleicht von der Veranda aufstehen
Show you how it's done, I got the form
Zeige euch, wie es gemacht wird, ich habe die Form
Power trippin' on me, get destroyed
Machtspielchen mit mir, werdet zerstört
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Zieht den Stecker, ich rolle euer Kabel auf
Fool me once, shame on you
Täusche mich einmal, Schande über dich
Fool me twice, shame on you
Täusche mich zweimal, Schande über dich
Fool me three times, hold up, rewind
Täusche mich dreimal, halt, zurückspulen
That's not even possible
Das ist nicht einmal möglich
Me, I keep it honorable
Ich, ich halte es ehrenhaft
Who's your favorite? Let me know
Wer ist dein Favorit? Lass es mich wissen
Tally up, count the votes
Zähle auf, zähle die Stimmen
Wasn't me? That's a joke
War ich es nicht? Das ist ein Witz
Yeah, ayy, that's a joke
Ja, ayy, das ist ein Witz
That's a, that's a joke
Das ist ein, das ist ein Witz
Funny, yeah, that's a joke
Lustig, ja, das ist ein Witz
That's a, that's a joke
Das ist ein, das ist ein Witz
Funny, woo, that's a joke
Lustig, woo, das ist ein Witz
That's a, that's a joke
Das ist ein, das ist ein Witz
Funny, ayy, that's a joke
Lustig, ayy, das ist ein Witz
That's a joke
Das ist ein Witz
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
Ja, ich habe eine Minute genommen, jetzt bin ich am besseren Ende von allem
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
Der Tag, an dem ich aufhören will, wird ein bitterer sein zum Schlucken
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
Denn ich meinte es ernst, als ich sagte, dass ich nicht wirklich auf Hörbares stehe
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
Ich denke, du musst sie anrufen, wenn deine Chancen am Boden sind
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
Und es stapelt sich gegen dich, es ist ein Jammer, aber sie müssen mir zustimmen
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Ich laufe mit den Besten, ich war der Typ, der einen Gewinn macht
Off of everything that you told me was impossible
Aus allem, was du mir gesagt hast, dass es unmöglich ist
So why would you continue with the narrative
Also, warum würdest du mit der Erzählung weitermachen
And not admit I'm someone incredible, look of a general
Und nicht zugeben, dass ich jemand Unglaubliches bin, Aussehen eines Generals
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
Schlage sie mit dem Ende der Schaufel, sie wollen es vergessen
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
Ich lege sie auf den Boden und stehe auf und öffne das Innere meines Magens
To remind 'em again I'm a whole different animal
Um sie wieder daran zu erinnern, dass ich ein ganz anderes Tier bin
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Was auch immer der Fall ist, ich werde es bekommen, ich bin drin, kein Zweifel, ich würde es geben
Everything if I gotta, but not if the commas
Alles, wenn ich muss, aber nicht, wenn die Kommas
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
Mich dazu drängen, mit dem Gemeinen zu laufen, der Witz beiseite
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Wenn du die Dummköpfe und Vorurteile wegnimmst, wirst du bemerken, dass ich verrückt bin (verrückt)
Improved a lot, but I still feel
Habe mich viel verbessert, aber ich fühle immer noch
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
Es ist schwer, meinen Deckel davon abzuhalten, abzuspringen, aber ich behalte die Oberhand
How you gonna skip over the details
Wie kannst du die Details überspringen
And tell me to be focused? Hold that thought
Und sag mir, ich soll fokussiert sein? Halte diesen Gedanken fest
Don't tell me you mean well if you don't mean well
Sag mir nicht, du meinst es gut, wenn du es nicht gut meinst
I call the shots, but don't need my hand held
Ich treffe die Entscheidungen, aber ich brauche meine Hand nicht gehalten
When it comes to makin' records
Wenn es darum geht, Platten zu machen
Who you know that does that better?
Wer kennst du, der das besser macht?
The way I connect letters
Die Art, wie ich Buchstaben verbinde
You'd think that the alphabet was made by me
Du würdest denken, dass das Alphabet von mir gemacht wurde
When it comes to storytellin', I'm great at it
Wenn es ums Geschichtenerzählen geht, bin ich großartig darin
Tune in or get tuned out, my face got redder
Stimme ein oder werde ausgeblendet, mein Gesicht wurde röter
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
Denn ich schäme mich für diejenigen, die meine Arbeit nicht kennen
What, did I stutter?
Was, habe ich gestottert?
Known to be cordial
Bekannt dafür, höflich zu sein
But those that think that never seen me in a war zone
Aber diejenigen, die das denken, haben mich noch nie in einer Kriegszone gesehen
My delivery gets better every time I spit
Meine Lieferung wird jedes Mal besser, wenn ich spucke
I don't keep my sword low
Ich halte mein Schwert nicht niedrig
Tell me why would I do that?
Sag mir, warum sollte ich das tun?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
Macht keinen Sinn, wenn du in einem so rücksichtslosen Spiel bist
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
Wenn du die Kontrolle behalten willst, dann musst du mithalten
If you can't handle the workload
Wenn du die Arbeitslast nicht bewältigen kannst
Somebody else will
Jemand anderes wird es tun
How could you call me unskilled?
Wie könntest du mich ungeschickt nennen?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
Das ist, als würde man den Mount Everest ansehen und ihn dann einen kleinen Hügel nennen
Not at all thrilled, I'm in awe still
Überhaupt nicht begeistert, ich bin immer noch in Ehrfurcht
Tryin' not to laugh, but it just spills
Versuche nicht zu lachen, aber es läuft einfach aus
Out sometimes, I been writin' chill
Manchmal schreibe ich entspannt
Just chew on this 'til the record's built, okay
Kaut einfach darauf herum, bis die Platte gebaut ist, okay
Fool me once, shame on you
Täusche mich einmal, Schande über dich
Fool me twice, shame on you (on you)
Täusche mich zweimal, Schande über dich (über dich)
Fool me three times, hold up, rewind
Täusche mich dreimal, halt, zurückspulen
That's not even possible
Das ist nicht einmal möglich
Me, I keep it honorable (okay)
Ich, ich halte es ehrenhaft (okay)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
Wer ist dein Favorit? Lass es mich wissen (lass es mich wissen)
Tally up, count the votes
Zähle auf, zähle die Stimmen
Wasn't me? That's a joke
War ich es nicht? Das ist ein Witz
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
Ja, ayy, das ist ein Witz (Witz)
That's a, that's a joke (joke)
Das ist ein, das ist ein Witz (Witz)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
Lustig, ja, das ist ein Witz (Witz)
That's a, that's a joke (joke)
Das ist ein, das ist ein Witz (Witz)
Funny, woo, that's a joke (joke)
Lustig, woo, das ist ein Witz (Witz)
That's a, that's a joke (joke)
Das ist ein, das ist ein Witz (Witz)
Funny, ayy, that's a joke
Lustig, ayy, das ist ein Witz
That's a joke
Das ist ein Witz
I'm not on your radar? Then your radar's broke
Non sono nel tuo radar? Allora il tuo radar è rotto
Don't blame me for the way y'alls jokes
Non incolparmi per il modo in cui le tue battute
Fall flat, get your mouth slapped, ain't no hoax
Cadono piatte, prendi uno schiaffo in bocca, non è uno scherzo
I get an inkling, they picked me for the weak link
Ho un presentimento, mi hanno scelto come l'anello debole
I'm gonna have to pose
Dovrò fare una domanda
A question for the ones that don't accept that I've been exceptional
A quelli che non accettano che sono stato eccezionale
'Cause the moment I get involved is the moment a song takes off
Perché nel momento in cui mi coinvolgo è il momento in cui una canzone decolla
So how could you think I wouldn't last long in a game
Quindi come potresti pensare che non durerei a lungo in un gioco
That I was made to play? What do y'all take me for?
Che sono stato fatto per giocare? Per cosa mi prendete?
Rest assured
State tranquilli
When I do come back to tour, it'll be Christmas morning
Quando tornerò in tour, sarà come il mattino di Natale
In a way 'cause I'ma wake up with a present so big, they'll jump for joy
In un certo senso perché mi sveglierò con un regalo così grande, salteranno di gioia
Yeah, let it be known, I'm better when I'm outta control
Sì, fate sapere, sono migliore quando sono fuori controllo
I can not be the butt of a joke
Non posso essere il bersaglio di uno scherzo
I'm cutting in the front of you posers talkin' like you really a pro
Sto tagliando davanti a voi finti che parlate come se foste davvero dei professionisti
When you ain't even part of the convo
Quando non siete nemmeno parte della conversazione
Nothin' but an amateur, I'll slow down when I want it colossal
Niente di più che un dilettante, rallenterò quando lo vorrò colossale
Only way to put it if I chose
L'unico modo per dirlo se scegliessi
I could be bigger, maybe consider it a bit if it was helpin' you all
Potrei essere più grande, forse considerarlo un po' se stesse aiutando voi tutti
To comprehend, you condescend (you're gone)
A capire, siete condiscendenti (siete andati)
Incompetent, the consequences (are)
Incompetenti, le conseguenze (sono)
Hard to miss, it's common sense (I'm on)
Difficili da perdere, è buon senso (sono su)
One, so wrap your head around it (or)
Uno, quindi avvolgetevi la testa attorno (o)
I might have to get up off the porch
Potrei dovermi alzare dal portico
Show you how it's done, I got the form
Mostrarti come si fa, ho la forma
Power trippin' on me, get destroyed
Se mi fai un viaggio di potere, verrai distrutto
Pull the plug, I'm rollin' up your cord
Stacca la spina, sto arrotolando il tuo cavo
Fool me once, shame on you
Ingannami una volta, vergogna su di te
Fool me twice, shame on you
Ingannami due volte, vergogna su di te
Fool me three times, hold up, rewind
Ingannami tre volte, aspetta, riavvolgi
That's not even possible
Non è nemmeno possibile
Me, I keep it honorable
Io, lo tengo onorevole
Who's your favorite? Let me know
Chi è il tuo preferito? Fammi sapere
Tally up, count the votes
Conta, conta i voti
Wasn't me? That's a joke
Non ero io? È uno scherzo
Yeah, ayy, that's a joke
Sì, ayy, è uno scherzo
That's a, that's a joke
È uno, è uno scherzo
Funny, yeah, that's a joke
Divertente, sì, è uno scherzo
That's a, that's a joke
È uno, è uno scherzo
Funny, woo, that's a joke
Divertente, woo, è uno scherzo
That's a, that's a joke
È uno, è uno scherzo
Funny, ayy, that's a joke
Divertente, ayy, è uno scherzo
That's a joke
È uno scherzo
Yeah, I took a minute now, I'm at the better end of all of it
Sì, ho preso un minuto ora, sono alla fine migliore di tutto
The day I wanna quit'll be a bitter one to swallow
Il giorno in cui vorrò smettere sarà amaro da ingoiare
'Cause I meant it when I said I wasn't really into audibles
Perché l'ho detto sul serio quando ho detto che non ero davvero interessato agli audibles
I guess you gotta call 'em when your odds are at the bottom
Suppongo che tu debba chiamarli quando le tue possibilità sono in fondo
And it's stackin' up against you, it's a pity, but they gotta give a nod to me
E si sta accumulando contro di te, è un peccato, ma devono fare un cenno a me
I'm runnin' with the best, I been the kind to make a profit
Sto correndo con i migliori, sono stato il tipo da fare un profitto
Off of everything that you told me was impossible
Su tutto ciò che mi hai detto che era impossibile
So why would you continue with the narrative
Quindi perché continueresti con la narrazione
And not admit I'm someone incredible, look of a general
E non ammettere che sono qualcuno di incredibile, l'aspetto di un generale
Hit 'em with the end of shovel, they wanna forget it
Colpiscili con la fine della pala, vogliono dimenticarlo
I put 'em on the ground and I get up and open the pit of my stomach
Li metto a terra e mi alzo e apro il fondo del mio stomaco
To remind 'em again I'm a whole different animal
Per ricordare loro di nuovo che sono un animale completamente diverso
Whatever the case, I'ma get it, I'm in it, no doubt, I would give it
Qualunque sia il caso, lo prenderò, ci sono dentro, senza dubbio, lo darei
Everything if I gotta, but not if the commas
Tutto se devo, ma non se le virgole
Are pushin' me to run with the common, the jokin' aside
Mi stanno spingendo a correre con il comune, lo scherzo a parte
If you took away the dummies and bias, you'll notice that I'm insane (insane)
Se togliessi i dummies e i pregiudizi, noteresti che sono pazzo (pazzo)
Improved a lot, but I still feel
Migliorato molto, ma sento ancora
It's hard to keep my lid from poppin' off, but I prevail
È difficile tenere il mio coperchio da saltare, ma prevale
How you gonna skip over the details
Come puoi saltare i dettagli
And tell me to be focused? Hold that thought
E dirmi di essere concentrato? Tieni quel pensiero
Don't tell me you mean well if you don't mean well
Non dirmi che hai buone intenzioni se non le hai
I call the shots, but don't need my hand held
Chiamo io le mosse, ma non ho bisogno che mi tengano per mano
When it comes to makin' records
Quando si tratta di fare dischi
Who you know that does that better?
Chi conosci che fa meglio?
The way I connect letters
Il modo in cui collego le lettere
You'd think that the alphabet was made by me
Penserebbe che l'alfabeto fosse stato fatto da me
When it comes to storytellin', I'm great at it
Quando si tratta di raccontare storie, sono bravo
Tune in or get tuned out, my face got redder
Sintonizzati o sintonizzati fuori, il mio viso è diventato più rosso
'Cause I'm embarrassed for the ones unaware of my work
Perché mi vergogno per quelli che non conoscono il mio lavoro
What, did I stutter?
Cosa, ho balbettato?
Known to be cordial
Conosciuto per essere cordiale
But those that think that never seen me in a war zone
Ma quelli che pensano così non mi hanno mai visto in una zona di guerra
My delivery gets better every time I spit
La mia consegna migliora ogni volta che sputo
I don't keep my sword low
Non tengo la mia spada bassa
Tell me why would I do that?
Dimmi perché dovrei farlo?
Doesn't make sense when you're in a game this cutthroat
Non ha senso quando sei in un gioco così spietato
If you wanna maintain control, then you gotta keep up
Se vuoi mantenere il controllo, allora devi tenere il passo
If you can't handle the workload
Se non riesci a gestire il carico di lavoro
Somebody else will
Qualcun altro lo farà
How could you call me unskilled?
Come potresti chiamarmi inesperto?
That's like lookin' at Mount Everest and then calling it a small hill
È come guardare l'Everest e poi chiamarlo una piccola collina
Not at all thrilled, I'm in awe still
Per niente entusiasta, sono ancora in awe
Tryin' not to laugh, but it just spills
Cercando di non ridere, ma esce solo
Out sometimes, I been writin' chill
A volte, ho scritto tranquillo
Just chew on this 'til the record's built, okay
Mastica questo fino a quando il disco non è costruito, ok
Fool me once, shame on you
Ingannami una volta, vergogna su di te
Fool me twice, shame on you (on you)
Ingannami due volte, vergogna su di te (su di te)
Fool me three times, hold up, rewind
Ingannami tre volte, aspetta, riavvolgi
That's not even possible
Non è nemmeno possibile
Me, I keep it honorable (okay)
Io, lo tengo onorevole (ok)
Who's your favorite? Let me know (let me know)
Chi è il tuo preferito? Fammi sapere (fammi sapere)
Tally up, count the votes
Conta, conta i voti
Wasn't me? That's a joke
Non ero io? È uno scherzo
Yeah, ayy, that's a joke (joke)
Sì, ayy, è uno scherzo (scherzo)
That's a, that's a joke (joke)
È uno, è uno scherzo (scherzo)
Funny, yeah, that's a joke (joke)
Divertente, sì, è uno scherzo (scherzo)
That's a, that's a joke (joke)
È uno, è uno scherzo (scherzo)
Funny, woo, that's a joke (joke)
Divertente, woo, è uno scherzo (scherzo)
That's a, that's a joke (joke)
È uno, è uno scherzo (scherzo)
Funny, ayy, that's a joke
Divertente, ayy, è uno scherzo
That's a joke
È uno scherzo